Воскресенье, 28.04.2024, 03:01
Персональный сайт Дарии Джумагельдиновой

 Мое творчество

Меню сайта
Поделись с другом
Форма входа
Категории раздела
Мои статьи [10]
Проза [20]
Поэзия [0]
Литература для детей [142]
Об авторе пишут [12]
Поиск
Друзья сайта
Пионерский клуб
  • Сайт детских домов Казахстана

  • Комсомол Казахстана (история и современность)

  • Академия сказочных наук

  • Телефон доверия - 150

  • Культура Казахстана

  • Театр.kz

  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Главная » Статьи » Мои статьи

    И нет мелодии прекрасней
    Как-то, «гуляя» по Интернету, я случайно увидела гимн нашей страны на русском языке. Перевод был просто замечательный! Гимн пелся легко, слова были созвучны музыке незабвенного Шамши Калдаякова. И мне захотелось побольше узнать об авторе перевода – Карле Лехтонен. Я ее нашла с помощью модератора. Автором оказалась наша соотечественница Карлыгаш Казбековна Кажибабина, живущая в Финляндии.

    Карлыгаш Казбековна Кажибабина родилась в Кокчетаве, а ее детство и школьные годы прошли в Жана-Арке. Отец, инвалид войны, был железнодорожником, мама – учительницей начальных классов. В 1971 году Карлыгаш окончила филфак КазПИ им. Абая и свою педагогическую карьеру начала в родной Жана-Арке.

    Она с теплотой вспоминает своих первых учеников, годы, проведенные в родной школе. Позже Карлыгаш Казбековна работала методистом в школьном управлении Казахской железной дороги, где начала обобщать передовой опыт учителей и публиковаться в методических журналах.

    После окончания аспирантуры НИИ ПРЯНШ при АПН СССР Карлыгаш Казбековна преподавала в КазПИ им. Абая.

    Дальше я приведу часть ее письма: «В Финляндии живу с 1992 года. Я вышла замуж за финна, который тоже в молодости учился в Москве. Но воссоединились мы через много лет, уже после распада СССР. У меня дочь, ей 32 года, и внучка, ей четыре годика. Живем мы в г. Турку.

    Одно время я работала в доме престарелых, а в последние годы обучала русскому языку работников фирм, имевших дело с Россией, теперь – только частных лиц.

    Меня иногда спрашивают, почему я – Карла? С легкой руки моего мужа я стала Карлой по той причине, что в финском языке нет «ы» и «ш» (отсутствуют все шипящие, вместо них произносится «с». У Карлагас я убрала «гас»...

    Почему я взялась за перевод гимна? В студенческие годы самыми любимыми нашими песнями были песни Шамши Калдаякова. Мое поколение выросло на его прекрасных песнях. Как много в нашей жизни связано с ними... А песня «Мой Казахстан» заслуженно стояла в ряду лучших и вызывала возвышенные чувства!

    Волею судьбы я оказалась в другой стране, но любовь к родному Казахстану в моем сердце не иссякнет до тех пор, пока я жива. Когда к нам приезжают гости с Родины, первой застольной песней звучит «Мой Казахстан» любимого Шамши Калдаякова.

    И будто нет тысяч километров, разделяющих меня с самой прекрасной страной на свете».
    Дария ДЖУМАГЕЛЬДИНОВА
    http://www.kazpravda.kz/c/1278024341


    Категория: Мои статьи | Добавил: Людмила (17.10.2011)
    Просмотров: 896 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]